Российская специфика проектирования IT-продуктов — преимущества и недостатки

Публикация на сайте Usability.Space ― от автора

1.
Достигаем лучшего понимания
российской специфики проектирования
IT-продуктов

1.1.
Большая путаница
8 ключевых терминов

Так сложилось, что коммерческие заказчики Marketing/Commerce/UX/UI/Visual-услуг на массовом российском IT-рынке относительно часто неверно выстраивают семантические связи между 8-ю ключевыми терминами, которые связаны общей сферой употребления и обозначают современные паттерны проектирования успешного IT-продукта:

  • «Marketing-проектирование» и «Commerce-проектирование»;
  • «UX-проектирование» и «UX-дизайн»;
  • «UI-проектирование» и «UI-дизайн»;
  • «Visual-проектирование» и «Visual-дизайн».

И вот какие затруднения часто вызывают эти 8 современных терминов у обычного российского участника IT-рынка:

  • Термин «Marketing-проектирование» часто оказывается неизвестен заказчику — или его путают с терминами «Commerce-проектирование», «UX-проектирование» или «UI-проектирование»;
  • Термин «Commerce-проектирование» часто оказывается неизвестен заказчику — или его путают с терминами «Marketing-проектирование», «UX-проектирование» или «UI-проектирование»;
  • Термины «UX-дизайн», «UI-дизайн» и «Visual-дизайн» часто путают друг с другом;
  • Термин «UX-проектирование» часто оказывается неизвестен заказчику — или его путают с термином «UX-дизайн»;
  • Термин «UI-проектирование» часто оказывается неизвестен заказчику — или его путают с термином «UI-дизайн»;
  • Термин «Visual-проектирование» часто оказывается неизвестен заказчику — или его путают с термином «Visual-дизайн»;
  • Термины «UX-проектирование», «UI-проектирование» и «Visual-проектирование» часто путают друг с другом.

Существующую путаницу 8-и ключевых терминов можно наглядно изобразить в виде 2- семантических сетей:

 

Семантическая сеть 1:
Существующие на российском рынке
ошибочные семантические связи между терминами
«Marketing-проектирование», «Commerce-проектирование»,
«UX-проектирование» и «UI-проектирование» и «Visual-проектирование»

 

1-01

 

Семантическая сеть 2:
Существующие на российском рынке
ошибочные семантические связи между терминами
«UX-проектирование», «UI-проектирование», «Visual-проектирование»,
«UX-дизайн», «UI-дизайн» и «Visual-дизайн»

 

1-02

 

Такая неизвестность и путаница 8-и ключевых терминов создаёт главную трудность для эффективного коммерческого заказа в сфере Marketing/Commerce/UX/UI/Visual на массовом российском рынке:

  • Российские коммерческие заказчики, испытывающие реальную потребность получения услуг в сфере Marketing/Commerce/UX/UI/Visual, зачастую не знают, чего ожидать от своего коммерческого заказа, и поэтому не могут в достаточной степени эффективно проконтролировать качество работ специалиста, услуги которого они оплатили.

Это, в свою очередь, мешает многим российским коммерческим заказчикам, как мелким, так и крупным, получить значимые преимущества от использования принятых в международном сообществе эффективных паттернов разработки успешного IT-продукта.

В чём же могут быть причины такой терминологической путаницы?

Давайте разберёмся вместе.

1.2.
Причины путаницы — системная зависимость
России в международной IT-специализации

Такая терминологическая путаница системно объясняется тем, что наиболее коммерчески-успешная часть российского сообщества IT-дизайнеров в разделении труда на международном IT-рынке, в основном, специализируется на предоставлении outsource-услуг по разработке UX/UI/Visual-дизайна для зарубежных компаний.

В силу такого мирового разделения труда российские коммерчески-успешные дизайнеры, за редкими исключениями, получают входные спецификации UX/UI/Visual-характеристик создаваемого ими дизайна от зарубежных IT-компаний — но сами чаще всего не занимаются непосредственно разработкой Marketing/Commerce-спецификаций IT-продуктов, т.к. это не является непосредственной задачей российского дизайнера в международной специализации.

В результате этого российское сообщество дизайнеров, ориентированных на массовые услуги в сфере IT, в своём большинстве не имеет достаточных коммерческих стимулов для самостоятельной разработки Marketing/Commerce/UX/UI/Visual-спецификаций — и, как следствие, не имеет значительного опыта такой самостоятельной разработки, в результате чего не имеет специалистов соответствующей квалификации и оказывается зависимым от международного IT-сообщества.

Это привело к тому, что наиболее коммерчески-успешные специалисты-дизайнеры, способные не просто понять, а самостоятельно сконструировать Marketing/Commerce-свойства нового IT-продукта, а также выстроить для них систему UX/UI/Visual-спецификаций, в России относительно редки. В результате та престижная и поэтому достаточно дорогая профессиональная литература, которая в настоящий момент массово переводится в России, преимущественно:

  • Подробно учит практическим приёмам UX/UI/Visual-дизайна, позволяющим удовлетворить заказчика IT-продукта;
  • Но при этом лишь косвенно упоминает о практических приёмах Marketing/Commerce/UX/UI/Visual-проектирования, которые могли бы позволить российскому специалисту самостоятельно сориентироваться на конечного потребителя IT-продукта, и подробно не учит таким приёмам.

Поэтому, читая российскую переводную книгу, найденную по ключевым словам «UX», «UI» или «Visual»:

  • Мы, скорее всего, узнаем практически всё о тех способах и приёмах, которые позволяют российскому коммерчески-успешному дизайнеру точно учесть все UX/UI/Visual-требования к своему дизайну при исполнении международного заказа;
  • Но при этом мы, скорее всего, лишь поверхностно или практически ничего узнаем о тех способах и приёмах, которые могли бы позволить российскому специалисту самостоятельно разрабатывать систему Marketing/Commerce/UX/UI/Visual-спецификаций для коммерчески-успешного российского IT-продукта.

Иными словами, в настоящее время, в силу сложившейся структуры специализации Росси на международном IT-рынке и порождённых ею внутрироссийских коммерческих причин, российский рынок услуг в сфере IT:

  • Массово специализируется на предоставлении услуг по разработке дизайна приложений и сайтов с точным учётом всех UX/UI/Visual-спецификаций;
  • Но при этом не специализируется на массовом предоставлении услуг по разработке комплексных Marketing/Commerce/UX/UI/Visual-спецификаций для IT-продуктов.

2.
Избавляемся от путаницы и учимся
у западных коллег проектировать
успешные IT-продукты

2.1.
Массовое российское понимание
ключевых терминов разработки
успешного IT-продукта

Избранная Россией дополнительная, несамостоятельная роль в специализации на международном IT-рынке и объясняет как раз то понимание терминов «Marketing-проектирование», «UX-проектирование», «UI-проектирование» и «Visual-проектирование», которое де-факто сложилось на российском массовом рынке профессионального дизайна для сферы IT:

2.1.1.
Массовое российское понимание термина
«Marketing-проектирование»

1-03-1

  • Это нечто, чем на российском массовом рынке не занимаются, или нечто, что больше всего похоже на UX-дизайн, т.е. на разработку прототипов приложений и сайтов с точным учётом всех UX-спецификаций.

2.1.2.
Массовое российское понимание термина
«Commerce-проектирование»

1-03-2

  • Это нечто, чем на российском массовом рынке не занимаются, или нечто, что больше всего похоже на UX-дизайн, т.е. на разработку прототипов приложений и сайтов с точным учётом всех UX-спецификаций.

2.1.3.
Массовое российское понимание термина
«UX-проектирование»

1-03-3

  • Это нечто, чем на российском массовом рынке занимаются, и это UX-дизайн, т.е. разработка прототипов приложений и сайтов с точным учётом всех UX-спецификаций.

2.1.4.
Массовое российское понимание термина
«UI-проектирование»

1-03-4

  • Это нечто, чем на российском массовом рынке занимаются, и это UI-дизайн, т.е. разработка прототипов приложений и сайтов с точным учётом всех UI-спецификаций.

2.1.5.
Массовое российское понимание термина
«Visual-проектирование»

1-03-5

  • Это нечто, чем на российском массовом рынке занимаются, и это Visual-дизайн, т.е. разработка дизайнов приложений и сайтов с точным учётом всех Visual-спецификаций.

Как мы видим наглядно на выше приведённых семантических схемах, ошибочными являются большинство из типичных ответов массового рынка, а правильными оказываются только 2 ответа.

Выше на схемах:

  • Неверно понимаемые на рынке термины, неверно отвечаемые на рынке вопросы и неверные ответы рынка помечены красным цветом;
  • Верно отвечаемые на рынке вопросы и верные ответы рынка помечены зелёным цветом.

2.2.
Англоязычное понимание
ключевых терминов разработки
успешного IT-продукта

Однако сравнительный успех англоязычных компаний обеспечивает более широкое понимание терминов «Marketing-проектирование», «Commerce-проектирование», «UX-проектирование», «UI-проектирование» и «Visual-проектирование», которое нередко можно встретить в практике успешных международных англоговорящих компаний:

2.2.1.
Англоязычное понимание термина
«Marketing-проектирование»

1-04-1

Цель проектирования:

  • Разработка рыночной привлекательности IT-продукта.

Проектирование отвечает на вопрос:

  • Почему предложение продукта будет интересным для реального платёжеспособного получателя IT-продукта?

Объектом проектирования является:

  • Система маркетинговых коммуникаций с получателем IT-продукта.

В ходе проектирования получатель IT-продукта рассматривается как:

  • Рыночный агент, активно формулирующий рыночный запрос на IT-продукт.

На выходе проектирования создаётся:

  • Marketing-Kit для IT-продукта.

2.2.2.
Англоязычное понимание термина
«Commerce-проектирование»

1-04-2

Цель проектирования:

  • Разработка коммерческой привлекательности IT-продукта.

Проектирование отвечает на вопрос:

  • Почему коммерческие качества продукта будут выгодны для реального платёжеспособного получателя IT-продукта?

Объектом проектирования является:

  • Система коммерческих коммуникаций с получателем IT-продукта.

В ходе проектирования получатель IT-продукта рассматривается как:

  • Участник коммерческих социальных институтов, активно оценивающий коммерческую выгоду от IT-продукта.

На выходе проектирования создаётся:

  • Commerce-Kit для IT-продукта.

2.2.3.
Англоязычное понимание термина
«UX-проектирование»

1-04-3

Цель проектирования:

  • Разработка привлекательности целостного пользовательского опыта IT-продукта.

Проектирование отвечает на вопрос:

  • Почему целостный пользовательский опыт продукта будет интересен для реального платёжеспособного получателя IT-продукта?

Объектом проектирования является:

  • Система некоммерческих коммуникаций с получателем IT-продукта.

В ходе проектирования получатель IT-продукта рассматривается как:

  • Участник некоммерческих социальных институтов, активно оценивающий некоммерческую выгоду от IT-продукта.

На выходе проектирования создаётся:

  • UX-Kit для IT-продукта.

2.2.4.
Англоязычное понимание термина
«UI-проектирование»

1-04-4

Цель проектирования:

  • Разработка удобства управления приложением и/или сайтом, входящим(и) в состав IT-продукта.

Проектирование отвечает на вопрос:

  • Почему управление интерфейсами продукта будет удобным для реального платёжеспособного получателя IT-продукта?

Объектом проектирования является:

  • Система управляющих коммуникаций получателя IT-продукта с приложениями и/или сайтами, входящими в состав IT-продукта.

В ходе проектирования получатель IT-продукта рассматривается как:

  • Пользователь, активно оценивающий удобство совершения целевых действий с помощью IT-продукта.

На выходе проектирования создаётся:

  • UI-Kit для IT-продукта.

2.2.5.
Англоязычное понимание термина
«Visual-проектирование»

1-04-5

Цель проектирования:

  • Разработка визуальной привлекательности IT-продукта.

Проектирование отвечает на вопрос:

  • Почему все визуальные компоненты IT-продукта будут привлекательными для реального платёжеспособного получателя IT-продукта?

Объектом проектирования является:

  • Система визуальных коммуникаций с получателем IT-продукта.

В ходе проектирования получатель IT-продукта рассматривается как:

  • Ценитель красоты, активно оценивающий внешний вид, красоту и стиль IT-продукта.

На выходе проектирования создаётся:

  • Visual-Kit для IT-продукта.

Выводы

Сложившаяся разница акцентов в понимании терминов «Marketing-проектирование», «Commerce-проектирование», «UX-проектирование» «UI-проектирование» и «Visual-проектирование», которая существует между российскими и зарубежными специалистами массового рынка услуг в сфере IT, оказывается достаточно существенной, если мы говорим об обеспечении коммерческого успеха нового российского IT-продукта.

В следующей статье мы более детально поговорим о том, какие практические преимущества могут дать российским разработчикам современные приёмы потребительского проектирования IT-продуктов:


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *